
«Per immersió», de Jaume Subirana (Through immersion)
1 year ago
PER IMMERSIÓ
He ficat les dues mans
a la peixera dels dies
i l’aigua se m’esmunyia
com si fos un animal,
com el vi si l’aigualia,
com la llengua de l’amant,
com el nus que ningú tiba
i la lletra d’aquell salm,
com el nom que se m’oblida,
com els jocs al pis de dalt,
com un record quan el colles.
A la peixera dels dies
he ficat dues mans buides,
i n’he tret dues mans molles.
Jaume Subirana
------------
THROUGH IMMERSION
I plunged my two hands
into the fish-tank of days
and the water slipped away from me
as though it were an animal,
like wine if I water it,
like the tongue of a lover,
like the knot nobody tightens,
and the words of that psalm,
like the name that escapes me,
like the games in the flat upstairs,
like a memory as you catch hold of it.
Into the fish-tank of days
I plunged two empty hands
and brought out two wet hands.
Translated by Anna Crowe.
------------
PAR IMMERSION
J'ai plongé mes deux mains
dans l'aquarium des jours,
l'eau me filait des doigts
tel un animal vif,
tel le vin qu'on mélange,
et la langue de l'amant,
le nœud qu'on ne serre pas,
tels les mots de ce psaume,
et le nom qui m'échappe,
tels les jeux à l'étage,
le souvenir qu'on traque.
Dans l'aquarium des jours
j'ai plongé deux mains vides,
sorti deux mains mouillées.
Traduit par Annie Bats.
He ficat les dues mans
a la peixera dels dies
i l’aigua se m’esmunyia
com si fos un animal,
com el vi si l’aigualia,
com la llengua de l’amant,
com el nus que ningú tiba
i la lletra d’aquell salm,
com el nom que se m’oblida,
com els jocs al pis de dalt,
com un record quan el colles.
A la peixera dels dies
he ficat dues mans buides,
i n’he tret dues mans molles.
Jaume Subirana
------------
THROUGH IMMERSION
I plunged my two hands
into the fish-tank of days
and the water slipped away from me
as though it were an animal,
like wine if I water it,
like the tongue of a lover,
like the knot nobody tightens,
and the words of that psalm,
like the name that escapes me,
like the games in the flat upstairs,
like a memory as you catch hold of it.
Into the fish-tank of days
I plunged two empty hands
and brought out two wet hands.
Translated by Anna Crowe.
------------
PAR IMMERSION
J'ai plongé mes deux mains
dans l'aquarium des jours,
l'eau me filait des doigts
tel un animal vif,
tel le vin qu'on mélange,
et la langue de l'amant,
le nœud qu'on ne serre pas,
tels les mots de ce psaume,
et le nom qui m'échappe,
tels les jeux à l'étage,
le souvenir qu'on traque.
Dans l'aquarium des jours
j'ai plongé deux mains vides,
sorti deux mains mouillées.
Traduit par Annie Bats.
-
Vimeo: About / Blog / Developers / Jobs /
Community Guidelines /
Help Center / Video School / Music Store / Site Map
/ Vimeo
or
-
Legal: TM + ©2012 Vimeo, LLC. All rights reserved. / Terms of Service / Privacy Statement / Copyright

Prev week