00:00
151
More
See all Show me
1. «Per immersió», de Jaume Subirana (Through immersion)
1 year ago
PER IMMERSIÓ

He ficat les dues mans
a la peixera dels dies
i l’aigua se m’esmunyia
com si fos un animal,
com el vi si l’aigualia,
com la llengua de l’amant,
com el nus que ningú tiba
i la lletra d’aquell salm,
com el nom que se m’oblida,
com els jocs al pis de dalt,
com un record quan el colles.
A la peixera dels dies
he ficat dues mans buides,
i n’he tret dues mans molles.

Jaume Subirana

------------

THROUGH IMMERSION

I plunged my two hands
into the fish-tank of days
and the water slipped away from me
as though it were an animal,
like wine if I water it,
like the tongue of a lover,
like the knot nobody tightens,
and the words of that psalm,
like the name that escapes me,
like the games in the flat upstairs,
like a memory as you catch hold of it.
Into the fish-tank of days
I plunged two empty hands
and brought out two wet hands.

Translated by Anna Crowe.

------------

PAR IMMERSION

J'ai plongé mes deux mains
dans l'aquarium des jours,
l'eau me filait des doigts
tel un animal vif,
tel le vin qu'on mélange,
et la langue de l'amant,
le nœud qu'on ne serre pas,
tels les mots de ce psaume,
et le nom qui m'échappe,
tels les jeux à l'étage,
le souvenir qu'on traque.
Dans l'aquarium des jours
j'ai plongé deux mains vides,
sorti deux mains mouillées.

Traduit par Annie Bats.
This conversation is missing your voice. Take five seconds to join Vimeo or log in.

Advertisement

About this video

MP4
00:02:31
  • 1280x720, 38.76MB
  • Uploaded Tue February 08, 2011
  • Please join or log in to download
  • License:

Statistics

Date Plays Comments
Totals 584 0 0
Feb 23rd 0 0 0
Feb 22nd 0 0 0
Feb 21st 1 0 0
Feb 20th 1 0 0
Feb 19th 1 0 0
Feb 18th 2 0 0
Feb 17th 1 0 0