
Canción Venetiana from El Carro del Sol
1 year ago
Pensando en el que la quiere
suspira la veneciana,
la luz de la tarde muere
bajo el alfeizar de tu ventana,
de tu ventana llena de flores
que aroman las dulces notas
del canto de mis amores.
La ingrata fortuna
me quiso a apartar de aquí
y al claro de luna
suspiro pensando en ti
Le quiero, le quiero,
sin él no me falta el valor,
le quiero y en el mundo entero
no habrá quien me robe
las dulces horas de tu amor.
Velando en las aguas viene
la góndola veneciana
que en el canal se detiene
bajo el alfeizar de tu ventana,
de tu ventana llena de flores
que aroman su voz resuena
del canto de sus amores.
La ingrata fortuna
me quiso a apartar de aquí
y al claro de luna
de nuevo me acerco a tí
te quiero, te quiero,
la ausencia no mitigó mi ardor,
te quiero y en el mundo entero
no habrá quien me robe
las dulces horas de tu amor.
No habrá quien me robe
las felices horas de tu ardiente amor.
english
=====
Thinking of the one he loves
His Venetian girl sighs,
the evening light fades
upon your window-sill,
your window-sill full of flowers
which perfume the sweet notes
of your song of love.
Cruel fortune
took my faithful lover
and by the light of the moon
I sigh for her.
I love her, I love her
without her I am worthless,
I wait for her, and in the wide world
there is no one who shall steal from me
the sweet hours of her love.
I watch, as through the water glides
the Venetian gondola
that halts in the canal
under your window-sill,
your window-sill full of flowers
which add perfume to the voice echoing
my song of love.
Cruel fortune
took me away from here
and by the light of the moon
once more I return to you
I love you, I love you,
absence did not quench my longing,
I love you and in the wide world
there is no one who shall steal from me
the sweet hours of your love.
There is no one who shall steal from me
the blissful hours of your passionate love.
suspira la veneciana,
la luz de la tarde muere
bajo el alfeizar de tu ventana,
de tu ventana llena de flores
que aroman las dulces notas
del canto de mis amores.
La ingrata fortuna
me quiso a apartar de aquí
y al claro de luna
suspiro pensando en ti
Le quiero, le quiero,
sin él no me falta el valor,
le quiero y en el mundo entero
no habrá quien me robe
las dulces horas de tu amor.
Velando en las aguas viene
la góndola veneciana
que en el canal se detiene
bajo el alfeizar de tu ventana,
de tu ventana llena de flores
que aroman su voz resuena
del canto de sus amores.
La ingrata fortuna
me quiso a apartar de aquí
y al claro de luna
de nuevo me acerco a tí
te quiero, te quiero,
la ausencia no mitigó mi ardor,
te quiero y en el mundo entero
no habrá quien me robe
las dulces horas de tu amor.
No habrá quien me robe
las felices horas de tu ardiente amor.
english
=====
Thinking of the one he loves
His Venetian girl sighs,
the evening light fades
upon your window-sill,
your window-sill full of flowers
which perfume the sweet notes
of your song of love.
Cruel fortune
took my faithful lover
and by the light of the moon
I sigh for her.
I love her, I love her
without her I am worthless,
I wait for her, and in the wide world
there is no one who shall steal from me
the sweet hours of her love.
I watch, as through the water glides
the Venetian gondola
that halts in the canal
under your window-sill,
your window-sill full of flowers
which add perfume to the voice echoing
my song of love.
Cruel fortune
took me away from here
and by the light of the moon
once more I return to you
I love you, I love you,
absence did not quench my longing,
I love you and in the wide world
there is no one who shall steal from me
the sweet hours of your love.
There is no one who shall steal from me
the blissful hours of your passionate love.
-
Vimeo: About / Blog / Developers / Jobs / Community Guidelines / Community Forums / Help Center / Site Map / Merchandise
/ Get Vimeo

Previous Week