What is the state of translation in the US and abroad? How has it changed in the last decade, and what is the political and cultural significance of those shifts? What role do small presses and innovative publishing methods take in changing the landscape of what is translated and read? Noted US translators Ammiel Alcalay (Queens College and The Graduate Center, CUNY; translator of Semezdin Mehmedinović), Susan Bernofsky (Queens College; Chair of the PEN Translation Committee), Esther Allen (Baruch College; author of To Be Translated or Not To Be, a report on translation and globalization), Eliot Weinberger (Octavio Paz, Jorge Luis Borges) will be joined in discussion by translator, poet and publisher Anna Moschovakis (Ugly Duckling Presse) and Croatian translators, poets and publishers Ivan Herceg and Damir Šodan (also a translator for the United Nations War Crimes Tribunal in the Hague). Moderated by Ana Božičević (The Graduate Center, CUNY).
This event is in connection with the 2012 Chapbook Festival. For a full program, please visit the website here.
Loading more stuff…
Hmm…it looks like things are taking a while to load. Try again?