Iranian Short Film

Created and Produced / Massod Vadiee & Arden Zahedi-Bogucka

"a delightful visual homage to "Sari Galin" from the exquisitely gifted artists Massod Vadiee & Arden Zahedi-Bogucka, and their friends, with the music of Hossein Alizadeh and Alim and Fargana Qasemo "
Professor Hamid Dabashi ( Columbia University )

Created and Produced / Massod Vadiee & Arden Zahedi-Bogucka
Homage to "Sari Galin" (Persian, Azeri and Armenian trio)
Music/Hossein Alizadeh, Alim and Fargana Qasemov
Music/ Hossein Alizadeh/"Betamashaye Abhaye Sepid"
“Yellow Bride”/Alim Qasimov & Fargana
Behzzad Khoda Rahimi and Saman Ehteshami (Tar Piano)
Hossein Alizadeh & Jivan Gasparyan
Yavuz Bingol Sari Gelin: Azari, Armenian
Persian Trio performance with Hossein Alizadeh & Djivan Gasparya(Tehran)
An Ehteram Studios & Az Kolexion e London Project
Dedicated to Mrs Zari Vadiei(Zari Joon)
Thumbnail Image;"odalisque" by Hassan Hajjaj(Uk)

soundmixage/ Soho Studios London
produced at Ehteram Studios
with kolexion e London
London UK 2011

"Sari Gelin" lyrics:

Erzurum çarşı Pazar leylim amman aman
Leylim amman aman leylim amman aman sarı gelin
İçinde bir kız gezer hop ninen ölsün sarı gelin aman
Sarı gelin aman sarı gelin aman suna yarim

Elinde kağıt kalem leylim amman aman
Leylim amman aman leylim amman aman sarı gelin
Katlime ferman yazar hop ninen ölsün sarı gelin amman
Sarı gelin aman sarı gelin aman suna yarim

Palandöken yüce dağ leylim amman aman
Leylim amman aman leylim amman aman sarı gelin
Altı mor sümbüllü bağ hop ninnen ölsün sarı gelin aman
Sarı gelin aman sarı gelin aman suna yarim

Seni vermem yabana leylim amman aman
Leylim amman aman leylim amman aman sarı gelin
Nice ki bu canım sağ hop ninnen ölsün sarı gelin aman
Sarı gelin aman sarı gelin aman suna yarim

Sari Gelin is a folk song popular in Turkey, Armenia, Azerbaijan and Iran – has many different lyrical interpretations in many languages, but the melody remains unchanged. Whether the name Sari Gelin refers to a blonde bride, a girl/bride of the mountains, or simply a bride in yellow garments is unknown. This is because the history and precise origin of many songs, originally belonging to oral folk traditions such as Sari Gelin, are difficult to determine.

A controversial documentary with the same title as the was distributed in Turkish schools which shows the official Turkish version of the Armenian Genocide.
Sarı is a Turkic adjective meaning "yellow." However, it also means "fair-skinned" or "blonde." The word gelin means someone who comes to the family (i.e. a bride), with its root in the Turkic word gel (meaning "come"). It is mainly used in the Turkish and Azerbaijani languages, and is a popular loan word from the Ottoman Turkish language by local minorities, like Armenians and Kurds.

In Armenian sari means "of the mountain" and song is also known as Sari Aghjik which means "Mountain Girl" and Vard Siretsi which means "I loved a rose."In short, Sari Gelin could be translate to "blond bride/maiden" or "fair-skinned young girl", but does not directly translate to "Mountain Girl".In Turkey the song is known as based on a story similar to Romeo & Juliet, where a Muslim Turkish man falls in love with a Christian Armenian girl. In Turkey, Sari Gelin is often used in documentaries or television programs about Armenians and is somewhat recognized as a mourning song for the tragedy that befell the two nations.In Azerbaijan, Sari Gelin is known to be a legend in which "Blond Maiden" symbolizes the love between a Turk and a Christian lady after a Seljuk Turkish victory against the Byzantine Empire.

A few translations of the song in different languages:

In Armenian:
From Vard Siretsi (Sari Aghjik) / I Loved A Rose (Girl of Mountain):
I loved a rose, it gave thorns,
Dle yaman, dle yaman, dle yaman.
She left and chose someone else,
Ah let your mother die, girl of mountain, oy oy
Girl of rock, oy oy,
Rock-hearted girl, oy oy,
Malign-hearted girl

From Sari Gyalin:
The clouds pieces pieces, maid of the mountain.
I could not have the one I loved,
Ah, let your mother die, maid of the mountain.
There you are white like milk, maid of the mountain.
You look like an opened rose,
Ah, let your mother die, maid of the mountain.

In Azerbaijani:
You don't braid the end of your hair,
You don't pick a dewy flower.
What is this love?
They will not let me marry you.
Oh, what can I do?
Oh, what can I do?
Golden Bride
The tallest of this valley,
Shepherd, give me back the lamb.
I wish that one day I could see
The face of my beloved
Oh, what can I do?
Oh, what can I do?
Golden Bride
They will not let me marry you.
May your grandmother die.
Oh, Golden Bride
Golden Bride

In Persian:
The Maiden Cupbearer
Dancing, drunkard
from the feast of escorts
Fleeing away, fleeing away.
Pouring in the glass of wine
the sorrow of yearning,
the grief of parting.
As shattered rubies:
The hearts of escorts.
My bleeding heart,
shaken, tumbling down;
My worried gaze
soften and drenched
following her tread.
The Maiden Cupbearer
Dancing, drunkard
from the feast of escorts
Fleeing away, fleeing away.

In Turkish:
Erzurum bazaars and markets, ohh honey, Fair bride
A girl walks inside, may your grandma die
Fair bride aman fair bride aman my dear
A fountain pen in her hand, oh honey, Fair bride
She writes cure to my sorrow,
May your grandma die fair bride aman
Fair bride aman fair bride aman, my dear
A bird in Erzurum, oh honey, Fair bride
A silver at it`s wings,
May your grandma die fair bride aman
Fair bride aman fair bride aman, my dear
my love has gone, didnt came back , oh honey, Fair bride
there is certainly something going on, may your grandma die my fair bride aman
Fair bride aman fair bride aman, my dear

Arshin Mal Alan (operetta)
Arshin Mal Alan (Azerbaijani: Arşın mal alan) is a 1913 comic and romantic operetta by Azerbaijani composer Uzeyir Hajibeyov about the cloth peddler in the 1900s Shusha, who is looking for a wife. Hajibeyov composed the operetta in Saint Petersburg and it was staged on October 25, 1913. The operetta is rich in national characteristics and realism. Following the staging on Azerbaijan scene, Arshin Mal Alan ventured across the theatres of Tbilisi, Yerevan and Ashgabat, as well as of Iran and Turkey.
The operetta has been also staged in Kazakhstan and in the Chinese language at the Tianqiao Theater in Beijing.
The plot is centered on a bachelor man called Asker, who wants to see and choose his bride before marriage. His wife quest, however, is difficult because in that time based on traditions women were kept at home and when allowed out they were heavily covered in hijab. Asker's friend Suleyman suggests him disguising as a fabric peddler, a sure way to meet women. Asker agrees and starts to go round the houses selling fabrics. Then he finally meets a woman called Gulchohra and they both fall in love with each other, even though Asker's actual identity remains unknown to Gulchohra. Asker ultimately asks Gulchohra's father, the wealthy Sultan bey, for marriage permission, revealing his real activities. Sultan bey agrees, but Gulchohra objects as she can only love the peddler. She eventually learns that the rich businessman is really her beloved peddler.
The story ends with four couples getting married at the same time.

Director: Samad Sabahi
Writers: Esmail Kushan, Samad Sabahi
Stars: Tahmine, Vigen and Taghi Zohuri

"Arshin Mal Alan" - The Cloth Peddler (musical comedy)
by Uzeyir Hajibeyov

The Story of "Arshin Mal Alan" - The Cloth Peddler – is probably the most famous of all movies ever produced in Azerbaijan. The original story is based on a musical comedy (1913) by composer and writer Uzeyir Hajibeyov. Five versions of the movie have been made, including a Farsi version in Tehran.

The first two versions appeared in 1916 and 1917 before the Bolshevik Revolution and the establishment of the Soviet Union. The third version was produced during the Soviet period during World War II (1945) and is considered the most successful despite its being in black and white. It was directed by Reza Tahmasib and Nikolai Leshenko. Singer Rashid Behbudov launched his career with this film in his role as Askar. The movie won Hajibeyov, the "Stalin Medal," and can be viewed in the basement cinema of the Uzeyir Hajibeyov Home Museum in Baku.

"Arshin Mal Alan" satirizes everyday social practices and traditions, particularly those related to the cumbersome practice of women wearing veils, and the consequences this practice had on interpersonal male-female relationships.

The 1965 version of the film which is in color shown here was directed by Tofig Taghizade. Music was performed as follows: Askar (Rashid Behbudov), Gulchohra (Khuraman Gasimova) and Asya (Fidan Gasimova). The orchestra was directed by Niyazi, one of Azerbaijan's most famous conductors.
And again happy ending for all four couples in the story.

"Arshin Mal Alan"- Plot
The setting is turn-of-the-century Baku. Young Askar wants to get married. He is a rich, successful businessman and has everything he could wish for except for one thing-a wife. Tradition does not allow him to choose his own bride. Marriages are customarily arranged and, in fact, it's impossible for young men to even catch a glimpse of potential brides as they are secluded in their homes and never come out unveiled or unaccompanied.

But Askar has a modern mentality and wants to choose his bride himself. Askar's friend Suleyman suggests that Askar disguises himself as a cloth peddler, gain entrance into the courtyard of private homes where all the women will gather around him to purchase his goods.
So Askar wanders from house to house as a poor peddler selling fabric. Eventually, he meets Gulchohra, the beautiful daughter of Sultan bey, a wealthy merchant. Askar decides Gulchohra is the one he wants to marry. She, too, falls in love with him, although she knows him only as a peddler.

Askar then approaches Gulchohra's father as the wealthy businessman that he really is, not as a peddler, and asks to marry Gulchohra. Sultan bey is delighted at the proposal, but when he tells his daughter, she refuses, insisting that the only person she could ever love is the peddler. Eventually, through a series of incidents, Gulchohra learns that Askar is really her beloved peddler.
The story ends happily, four couples celebrate their marriages together. Askar marries Gulchohra. Suleyman marries Gulchohra's cousin, Asiya. Askar's servant, Valli, falls in love with Sultan bey's servant, Telli. The widower, Sultan bey, falls in love with Suleyman's widowed aunt.

Endless Vision (nominated for Grammy award 2007 for Best Traditional World Music Album in 2006), is a live recording with Hossein Alizadeh & Jivan Gasparyan on stage in the Niavaran Palace outdoor venue in Tehran, Iran (Sept.4-6, 2003) with more than 12,000 spectators.
Songs in Azeri, Armenian, and Farsi; Afsaneh Rasaee's emotional singing stands out even though she can't sing solo on stage in a live performance in Iran. Jivan Gasparyan sings the Armenian lyrics with the calmness and assurance of a true master musician. The Farsi lyrics give the song a whole other dimension when they start. Hossein Alizadeh (Shurangiz), Jivan Gasparyan (Duduk, Vocal), Vazgen Markaryan (Bass Duduk), Afsaneh Rasaee (Vocal),Sari Galin Hoorshid Biabani (Vocal), Armen Ghazaryan (Duduk), Ali Boustan (Shurangiz), Mohammadreza Ebrahimi (Oud), Ali Samadpour (Dammam, Udu, Vocal), Behzad Mirzaee (Daf, Tombak)

j vimeo.com/45527508

Loading more stuff…

Hmm…it looks like things are taking a while to load. Try again?

Loading videos…