Deel 4 van het 7 delige Pater Noster van Martin Rudolph, geschreven 2011. Het zijn 6 talen (Latijn, Duits, Frans, Engels, Spaans, Nederlands). In het 7de deel komen alle talen samen, en vormen eerst het beeld van Babel (onbegrip, gebrek aan communicatie, misverstanden, oorlog tussen de volkeren) maar al zingende het pingstermoment (waar iedereen alles verstaat, maakt niet uit welke taal)
het Wim Egz Ensemble (wimegzensemble.nl) Zal dit in mei 2012 uitvoren in Utrecht. We zoeken nog alten, tenoren en bassen.
This is the 4th movement of 7 of "Pater Noster", written by Martin Rudolph 2011. It's in 6 languages (latin, german, french, english, spanish, dutch). In the last 7th movement all 6 languages come together. In the beginning it is like Babel (people don't understand each other, miscommunication, argument and fight) But ends like the pentecost moment (all people understand each other, no matter which language they're speaking)
Teil 4 meines 7-teiligen Pater Nosters, Die ersten Teile sind in 6 Sprachen (Latein, Deutsch, Französisch, Englisch, Spanisch, Holländisch). Im 7. Teil kommen alle Sprachen zusammen. Am Anfang die Situation von Babel symbolisierend (Man versteht einander nicht, Streit, Misverständnis, Krieg), aber im Verlauf der Zeit wendet sich alles zum Pfingst-Erlebnis (alle Menschen verstehen einander, egal welche Sprache sie sprechen).